1️⃣ LET ME BE THE JUDGE OF THAT! – DA MINHA VIDA CUIDO EU! 😡
🇺🇸 Anne: I think you should not drink so much.
🇺🇸 George: Come on! Let me be the judge of that!
🇧🇷 Anne: Eu acho que você não deveria beber tanto.
🇧🇷 George: Qual é! Da minha vida cuido eu!
Se traduzirmos essa expressão ao pé da letra fica algo como deixa eu ser juiz disso! Até que faz sentido né? Pois ser juiz em uma situação é literalmente decidir o que deve ou não ser feito, mas nós nunca falaríamos isso em português, por isso traduzimos para uma expressão comum em português que é ”da minha vida cuido eu.”
2️⃣ I’LL BE THE JUDGE OF THAT! – DA MINHA VIDA CUIDO EU! 🤫
🇺🇸 George: You should not go to this party.
🇺🇸 Anne: I’ll be the judge of that, leave me alone!
🇧🇷 George: Você não deveria ir a essa festa.
🇧🇷 Anne: Da minha vida cuido eu, me deixa em paz!
Essa segundo tópico nada mais é do que uma segunda versão para falar a mesma coisa que a primeira, podemos dizer até que são duas versões possíveis da mesma expressão e ambas significam a mesma coisa. Você pode escolher qual das versões você prefere mais, anote tudo no seu English Notebook e faça seus próprios diálogos usando essas duas versões, para te ajudar a colocar tudo isso em prática temos agora os nossos DESAFIOS! 😎
Mas, não se esqueça que essas duas expressões são formas rudes de dizer para alguém que você não quer conselhos nenhum sobre a situação, então use em momentos certos para não magoar ninguém! 😊
🧠 DESAFIOS DO UPDATE 🧠
Sua missão é passar essas frases para inglês, todas as correções estão na nossa plataforma exclusiva! CLIQUE E VEJA!
1️⃣ Sai da minha casa agora! Da minha vida cuido eu!
2️⃣ Da minha vida cuido eu! Não é da sua conta!
3️⃣ Eu sei tomar decisões, da minha vida cuido eu!