1️⃣ A BLESSING IN DISGUISE – HÁ MALES QUE VEM PRO BEM 🤓
🇺🇸 Now I notice that losing my job was a blessing in disguise.
🇧🇷 Agora eu percebo que perder meu emprego foi um mal que veio para o bem.
A tradução dessa expressão é muito interessante, se traduzirmos ao pé da letra ela é algo como uma benção disfarçada, faz até sentido, mas como não falamos isso no português nos traduzimos por há males que vem para o bem, que é uma expressão existe e é famosa na nossa língua.
Agora vamos para a segunda forma de passar essa ideia de mal que vem para o bem, essa aqui é até meio poética, da uma olhada! 🤔
2️⃣ EVERY DARK CLOUD HAS A SILVER LINING – HÁ MALES QUE VEM PRO BEM 🌨️
🇺🇸 Even though you lost the competition, every dark cloud has a silver lining.
🇧🇷 Mesmo que você tenha perdido a competição há males que vem para o bem.
Se você não sabe o que significa silver lining você vai aprender agora, é uma expressão que significa lado positivo, foi originada em um poema de John Milton no século XVII, nesse poema ele diz ver um fundo prateado (silver lining) em uma nuvem negra, essa foi a forma poética que ele encontrou de dizer que toda situação ruim tem um lado bom e ai que nasceu essa expressão! 😯
Essa são as duas principais formas de se dizer a famosa expressão há males que vem para o bem, são formas bem simples mais para você entender melhor como elas funcionam é necessário prática, então anote tudo isso no seu English Notebook e para melhorar ainda mais sua fixação do conteúdo temos agora nossos DESAFIOS. 😎
🧠 DESAFIOS DO UPDATE 🧠
Sua missão é passar as frases para o inglês, todas as correções estão na nossa plataforma exclusiva!! CLIQUE AQUI E VEJA!
1️⃣ Não se preocupe com isso, há males que vem para o bem.
2️⃣ Nós perdemos o jogo, mas foi um mal que veio pro bem.
3️⃣ Há males que vem pro bem, só relaxa e tenta esquecer.